Podstrony
- Strona startowa
- Andrzej Mencwel Wiedza o kulturze Cz. I Antropologia kultury
- Wierciński Andrzej Magia i religia. Szkice z antropologii religii
- Brzeziecki Andrzej Lekcje historii PRL w rozmowach
- Andrzejewski Jerzy Lad serca (SCAN dal 764)
- Drzewinski Andrzej Stalo sie ju Zbior 29
- Andrzej Ziemiański Pomnik Cesarzowej Achai t2
- Kraszewski Józef Ignacy Infantka
- Charitas Zeromski
- Michael Grant Gone. Zniknęli. Faza piąta CiemnoÂść
- Access 2002 Bible
- zanotowane.pl
- doc.pisz.pl
- pdf.pisz.pl
- motyleczeq.pev.pl
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
. znowu Tomasz z Akwinu, ten sam hymn Pangelingua., ostatnie zwrotki którego wyodrębnia się jednak jako tzw.Tantum ergo.Przekład zamieszczonego fragmentu:Bogu Ojcu i Synowihołd po wszystkie nieśmy dniNiech podaje wiek wiekowihymn triumfu, dzięki, czci.20Garbarze kurwiarze. pożyczyłem ze Słownika polskich wyzwisk, in-wektyw i określeń pejoratywnych Ludwika Stommy (Oficyna Wydawnicza Graf--Punkt, Warszawa 2000).Jest to jakoby przyśpiewka góralska z rejonu SuchejBeskidzkiej.Piękna, przyznać trzeba.I wzruszająca.21Cesarscy popowie są antychrystowie. cantilena, czyli Pieśń o Wi-klefie Jędrzeja Gałki została napisana oczywiście dużo pózniej, zapewne okołoroku 1440.Gałka, jak wyliczyłem, był mniej więcej rówieśnikiem Reynevana.Mniema się jednak (vide Paweł Kras, Husyci w piętnastowiecznej Polsce, Towa-rzystwo Naukowe KUL, Lublin 1998), że była to przeróbka jakiejś pieśni husyc-kiej.Może więc ułożonej przez mojego goliarda? Lub gdzieś przez niego zasły-szanej?22Nolite possidere aurum neque argentum. Nie zdobywajcie złota anisrebra, ani miedzi do swych trzosów (Mateusz, 10;9).23 Konrad, od lat ośmiu biskup Wrocławia, zadziwiał swą iście rycerską po-sturą. opisując postać Konrada, książęcia piastowskiego z linii oleśnickiej,biskupa Wrocławia w latach 1417 1447, trzymałem się ściśle kronikarza jeśliidzie o cechy charakteru, zwłaszcza upodobania biskupa do trunków i płci prze-ciwnej, o których Długosz mówi bez ogródek.Pozwoliłem sobie jednak na niecodezynwoltury w opisie samej osoby, jej cech fizycznych.Po pierwsze, opis po-staci u Długosza (.czarniawy złośnik.niskiego wzrostu.tłustego ciała.oczy miał ropiejące.w mowie jąkał się i bełkotał. ) zupełnie nie współgrałmi fabularnie i nie pasował.Po drugie, Bóg wie, przy kim prawda Długoszpotrafił paskudnie i nie całkiem wiernie portretować osoby, których nie lubił lubktóre mu się czymś naraziły.A że biskupa wrocławskiego kronikarz sympatią niedarzył, to pewne.24 Iskra rzecz jest mała. kazanie sławnego pózniej Mikołaja z Ku-zy (liczącego sobie w 1425 jednak zaledwie dwadzieścia cztery wiosny) skon-struowałem na podstawie znacznie pózniejszych, kontrreformacyjnych wynurzeńPiotra Skargi, jezuity, w jego %7ływotach świętych Starego i Nowego Zakonu zawar-tych.25Nel mezzo del cammin di nostra vita. Dante, Boska Komedia, Canto I.W przekładzie (tym samym, co wyżej) brzmi:452W życia wędrówce, na połowie czasu,Straciwszy z oczu szlak niemylnej drogi,W głębi ciemnego znalazłem się lasu.26Necronomicon Abdula Alhazreda. jasna rzecz, ukłon w stronęH.P.Lovecrafta.27Liber Yog-Sothotis. zmyśliłem.Biorąc wzór z Lovecrafta, Mistrzaz Providence.28De vermis mysteriis. choć wykorzystana w kilku opowiadaniach Lo-vecrafta i stanowiąca bibliograficzny kanon mitu Cthulhu, De vermis. od-dajmy honor została wymyślona przez Roberta Blocha.29Exsiccatum est faenum. Trawa usycha, więdnie kwiat (Izajasz 40;7).30Amantes amentes Zakochani są jak szaleni (Plautus).31Grau, teurer Freund, ist alle Theorie Faust, część I, scena z uczniem,słowa Mefistofelesa.Anachronizm oczywisty także w warstwie lingwistycznej Hochdeutsch Goethego w wieku XV jeszcze nie istniał.Ale kto wie, może diabełzawsze mówił w Hochdeutsch?32Meum est propositum. Walter Map (według innych zródeł: Archipo-eta).Przekład fragmentu (Edwarda Porębowicza, w Wielkiej literaturze powszech-nej, nakładem Trzaski, Everta i Miechalskiego, Warszawa 1933):Przeznaczenie moje skończyć życie w szynkuPodsuń kubek ku gębie, nalej wina, synku,By rzekli aniołowie, stojący w ordynku: Udziel Bóg pijanicy rajskiego spoczynku.33Bibit hera, bibit herus. anonim, Carmina Burana, ze zbioru zwanegoCarmina potoria.Przekład mój.Pije pani, pije pan,Pije rycerz, pije ksiądzpije ów, pije owapije pachoł ze służącąpije żwawy, pije gnuśnypije biały, pije czarny.34 Ej wiwat, wiwat, ten miły kołek. Aożnicopiew Franciszka Ksawere-go Woyny, szambelana u króla Stasia (druga połowa XVIII w.), Trembecki i inni (KAW, Białystok 1982).35 Fik z okna. wzbogaciłem zaklęcie lotne o ten zabawny, rychtykśląski dwuwiersz, zaczerpnięty z baśni Stanisława Wasylewskiego pod takim453właśnie tytułem. Fik z okna , w Baśniach polskich (Ludowa Spółdzielnia Wy-dawnicza 1968).36Veni, veni, venias. anonim, Carmina Burana, ze zbioru zwanego Car-mina amatoria.Przekład mój.Przybądz, przybądz, o, przybądzNie daj mi umrzećhyrca, hyrcaNazaza,Trillirivos.Piękne są twe licaOczy twe błyszcząceWłosy twe w warkoczuO, jakże piękną jesteś istotąOd róży czerwieńszaOd liliji bielszaOd wszystkich piękniejszaChwała, chwała ci po wieczność.37 Mógł i chciał jej powiedzieć, że jest
[ Pobierz całość w formacie PDF ]