Podstrony
- Strona startowa
- Brzezinska Anna, Winiewski Grzegorz Wielka Wojna 01 Za króla, Ojczyznę i garć złota
- Marsden John Kroniki Ellie 01 Wojna się skończyła, walka wcišż trwa
- John Marsden Kroniki Ellie 1. Wojna się skończyła, walka wcišż trwa
- Winston S. Churchill Druga Wojna Swiatowa[Tom 3][Księga 2][1995]
- Petecki Bohdan Strefy Zerowe
- Peter Zarrow China in War and Revolution, 1895 1949 (2005)
- 81 1. Opowiesci z Wysp Owczych Maciej Wasielewski Marcin Micha
- Farkas Viktor Poza granicami wyobrazni
- excel 2002 formulas ebook
- Duenas Maria Krawcowa z Madrytu
- zanotowane.pl
- doc.pisz.pl
- pdf.pisz.pl
- ines.xlx.pl
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
.Bo kiedy pa-trzyła w lustro, jej twarz, podobnie jak twarze innych ludzi, nabierała wówczas brzydkiegowyrazu nienaturalności.Czytała dalej:Tout Moscou ne parle que guerre.180 L'un de mes deux frres est dj 1'tranger, 1'autreest avec la garde, qui se met en marche vers la frontire.Notre cher empereur a quitt Pters-179Moja droga i nieoceniona przyjaciółko, rozłąka jest rzeczą straszną, okropną! Daremnie sobie mówię, żepołowa mej egzystencji i mego szczęścia jest w Tobie, że pomimo odległości, która nas dzieli, serca nasze łącząnierozerwalne więzy, moje serce buntuje się przeciw losowi, pomimo przyjemności i rozrywek, które mnie ota-czają, nie mogę przezwyciężyć pewnego ukrytego smutku, jakiego po naszej rozłące doznaję w głębi serca.Czemuż nie jesteśmy razem, jak zeszłego lata, w Twym dużym gabinecie, na niebieskiej sofie, na sofie zwie-rzeń? Czemu nie mogę, jak trzy miesiące temu, zaczerpnąć sił moralnych w Twym spojrzeniu łagodnym, spo-kojnym i przenikliwym, które tak kochałam i które widzę w chwili, kiedy do Ciebie piszę.180Cała Moskwa mówi tylko o wojnie.Jeden z moich dwóch braci jest już za granicą, drugi z gwardią, którarusza w pochód ku granicy.Nasz drogi cesarz opuścił Petersburg i, jak wszyscy przypuszczają, zamierza narażaćswój cenny żywot na niebezpieczeństwa wojenne.Daj Boże, aby potwór korsykański, który burzy spokój Euro-py, został obalony przez anioła, którego Wszechmocny dał nam w swej łaskawości za władcę.Nie mówiąc już omych braciach, ta wojna pozbawiła mnie znajomości nader bliskiej memu sercu.Mówię o młodym MikołajuRostowie, który, przy swym entuzjazmie, nie mógł znieść bezczynności, porzucił więc uniwersytet, ażeby wstą-pić do armii.Przyznaję, moja droga Marie, iż nie bacząc na to, iż jest on tak młody, jego odjazd do armii stanowidla mnie wielką przykrość.W tym młodym człowieku, o którym Ci opowiadałam latem minionego roku, jesttyle szlachetności, tyle szczerej młodości, jak rzadko się spotyka w naszych czasach pomiędzy naszymi dwu-dziestoletnimi starcami! A on ma tyle szczerości i serca.Jest tak czysty i pełen poezji, że moje z nim stosunki,mimo całej ich przelotności, stanowiły jedną z najsłodszych radości mojego biednego serca, które już tyle cier-piało.Opowiem Ci kiedyś o naszym pożegnaniu i o wszystkim, co się przy odjezdzie mówiło.Wszystko to jesz-cze zbyt świeże.Ach, moja droga przyjaciółko, jakeś szczęśliwa, że nie znasz tych przejmujących rozkoszy ismutków.Jesteś szczęśliwa, ponieważ te ostatnie są zwykle silniejsze niż pierwsze.Bardzo dobrze wiem, że80bourg et, ce qu'on prtend, compte lui-mme exposer sa prcieuse existence aux chance dela guerre.Dieu veuille que le monstre corsicain, qui dtruit le repos de l'Europe, soit terrasspar l'ange que le Tout-Puissant, dans Sa misricorde, nous a donn pour sowerain.Sans parlerde mes frres, cette guerre m'a prive d'une relation des plus chres mon coeur.Je parle dujeune Nicolas Rostoff, qui avec son enthousiasme n'a pu supporter 1'inaction et a quitt l'uni-versit pour aller s'envler dans 1'arme.Eh bien, chre Marie, je vous avouerai que, malgrson extrme jeunesse, son dpart pour 1'arme a t un grand chagrin pour moi.Le jeunehomme, dont je vous parlais cet t, a tant de noblesse, de vritable jeunesse qu'on rencontresi rarement dans le sicle o nous vivons parmi nos vieillards de vingt ans.Il a surtout tant defranchise et de coeur.Il est tellement pur et potique, que mes relations avec lui, quelque pas-sagres qu'elles fussent, ont t l'une des plus douces jouis-sances de mon pauvre coeur, qui adj tant souffert.Je vous raconterai un jour nos adieux et tout ce qui s'est dit en partant.Toutcela est encore trop frais.Ah! chre amie, vous tes heureuse de ne pas connatre ces jouis-sances et ces peines si poignantes.Vous tes heureuse, puisque les dernires sont ordinaire-ment les plus fortes! Je sais fort bien, que le comte Nicolas est trop jeune pour pouvoir jamaisdevenir pour moi quelque chose de plus qu'un ami, mais cette douce amiti, ces relations sipotiques et si pures ont t un besoin pour mon coeur.Mais n'en parlons plus.La grandenouvelle du jour, qui occupe tout Moscou, est la mort du vieux comte Bezuchow et son hri-tage.Figurez-vous, que les trois princesses n'ont reu que trs peu de chose, le prince Basilerien, et que c'est M.Pierre qui a tout hrit et qui par-dessus le march a t reconnu pour filslgitime,par consquent comte Bezuchow et possesseur de la plus belle fortune de la Russie.On prtend que le prince.Basile a jou un trs vilain rle dans toute cette histoire et qu'il estreparti tout penaud pour Ptersbourg.Je vous avoue, que je comprends trs peu toutes ces affaires de legs et de testament; ce queje sais, c'est que depuis que le jeune homme que nous connaissions tous sous le nom de M.Pierre tout court est devenu comte Bezuchow et possesseur de l une des plus grandes fortunesde la Russie, je m'amuse fort observer les changements de ton et des manires des mamansaccables de filles marier et des demoiselles elles-mmes l'gard de cet individu, qui, parhrabia Mikołaj jest zbyt młody, by stał się dla mnie kiedykolwiek czymś więcej niż przyjacielem.Ale ta słodkaprzyjazń i te tak czyste i poetyczne stosunki były potrzebą mojego serca.Ale dość o tym.Sensacją dnia, którazajmuje całą Moskwę, jest śmierć starego hrabiego Bezuchowa i spadek po nim.Wyobraz sobie, księżniczkidostały bardzo niewiele, książę Wasilij nic, a spadkobiercą wszystkiego Pierre, który ponadto został uznany zalegalnego syna, a zatem został hrabią Bezuchowem i posiadaczem największej w Rosji fortuny.Powiadają, żeksiążę Wasilij odegrał bardzo brzydką rolę w tej całej historii i wyjechał do Petersburga bardzo zaambarasowa-ny.Przyznam Ci się, że nie bardzo rozumiem się na sprawach zapisów i testamentów, wiem tylko, że od czasu jakmłody człowiek, któregośmy wszyscy znali jako po prostu Pierre'a, stał się hrabią Bezuchowem i posiadaczemjednego z większych majątków w Rosji, zabawiam się obserwowaniem zmiany tonu i postępowania mamuśobarczonych córkami na wydaniu, a i samych panienek wobec jegomościa, który, nawiasem mówiąc, zawszewydawał mi się miernotą.Ponieważ od dwóch lat wszyscy się zabawiają wyszukiwaniem dla mnie narzeczo-nych, których przeważnie nie znam, więc obecnie matrymonialna kronika Moskwy czyni ze mnie hrabinę Bezu-chow.Rozumiesz przecie, że ja bynajmniej tego nie pragnę. propos małżeństw.Czy wiesz, że ciocia całegoświata, Anna Michajłowna, powierzyła mi w wielkim sekrecie pomysł mariażu dla Ciebie.I to ni mniej, ni wię-cej, ale syn księcia Wasilia, Anatol, którego zamierzają ustatkować żeniąc go z panną bogatą i dystyngowaną;wybór rodziców padł właśnie na Ciebie.Nie wiem, jak się będziesz zapatrywała na całą sprawę, ale uważam zaswój obowiązek uprzedzić Cię.Powiadają, że Anatol jest bardzo przystojny, ale wielki nicpoń.To wszystko,czego się mogłam o nim dowiedzieć.Dość jednak paplania.Kończę już drugi arkusik, a mateczka przysyła po mnie, by jechać ze mną na obiad doApraksinów.Przeczytaj książkę mistyczną, którą Ci posyłam: cieszy się u nas ogromnym powodzeniem.Mimoiż zawiera rzeczy, które trudno jest objąć słabym rozumem ludzkim, ale to wspaniała książka; czytanie jej uspo-kaja i uwzniośla duszę.%7łegnaj.Wyrazy szacunku dla Twego ojczulka i pozdrowienia dla m-lle Bourienoe.Zciskam Cię tak mocno, jak Cię kocham.P.S.Przyślij mi wiadomości o swym bracie i o jego uroczej żonie.81parenthse, m'a paru toujourstre un pauvre sire
[ Pobierz całość w formacie PDF ]